Dolmetscherdienste

Die Leistung unserer hochqualifizierten Dolmetscher ist von hohem Niveau: sie übersetzen mit besonderer Feinfühligkeit – sie sind äusserst verlässlich und professionell.

• Verhandlungsdolmetscher für Meetings, Messen und Geschäftsreisen

Verhandlungsdolmetscher leisten bei verschiedenen Anlässen ihren Beitrag zur sprachlichen Kommunikation – ganz besonders bei informellen Treffen, bei denen die Gesprächspartner sich gegenseitig unterbrechen können und untereinander eine Interaktion führen, ohne sich an ein starres Programm halten zu müssen.

• Dolmetscher für interne Firmenmeetings

• Messen

• Dolmetscher für geschäftliche Treffen

• Begleitdolmetscher, die ausländische Delegationen sprachlich betreuen, die in Ihre Firma auf Besuch kommen

Dolmetscher übersetzen und agieren als „Kommunikationsbrücke“ im Rahmen eines relativ kleinen Teilnehmerkreises. Wenn es um eine Verhandlung in technischen oder allgemein in verschiedenen Fachbereichen geht, legen wir grössten Wert auf die Auswahl der Dolmetscher und achten ganz besonders auf ihre fachliche und wissenschaftliche Fachspezialisierung.

• Simultandolmetschen

Der Inhalt wird dabei gleichzeitig während des Beitrages des Sprechers übersetzt.

Der Dolmetscher sitzt in einer akustisch isolierten Kabine zusammen mit mindestens einem/einer Kollege/Kollegin. Im Konferenzraum spricht der Redner am Mikrophon, der Dolmetscher hört den Beitrag durch Kopfhörer und übersetzt ihn gleichzeitig – also simultan – indem er/sie an seinem/ihrem Mikrophon spricht. Das Publikum wählt den Kanal, der ihnen ermöglicht, die simultane Übersetzung in ihrer Sprache zu hören.

• Konsekutivdolmetschen

Das Konsekutivdolmetschen beginnt gleich nachdem der Redner mit seinem Beitrag fertig ist.

Der Dolmetscher sitzt neben den Gesprächsteilnehmern, hört den Beitrag und überträgt ihn anschliessend in eine andere Sprache, meistens aufgrund von aufgenommenen Notizen. Heute wird das Konsekutivdolmetschen immer häufiger durch das Simultandolmetschen ersetzt, es bleibt allerdings die passendste Form bei bestimmten Formen von Treffen (zum Beispiel bei Kongressen, deren Thema höchst fachlich ist, oder anlässlich Geschäftsessen, kleinen Teamarbeiten, geschäftlichen Reisen usw.).

Die besten Dolmetscher mit einer sehr langjährigen Erfahrung sind in der Lage, mit höchster Sorgfalt bis zu 10 Minuten oder sogar länger zu dolmetschen.

• Chuchotage Dolmetscher

Dabei geht es um das „geflüsterte“ Simultandolmetschen.

Der Dolmetscher steht oder sitzt neben den Gesprächsteilnehmern und übersetzt, indem er direkt ans Ohr des Teilnehmers die Übersetzung flüstert.

Das Chuchotage Dolmetschen eignet sich allerdings nur für einen kleinen Kreis von Gesprächspartnern, die sehr nahe zueinander stehen oder sitzen. Diese Modalität wird meistens bei bilateralen Gesprächen oder für Gruppen angewendet, im Rahmen dessen nur einige Teilnehmer eine gemeinsame Sprache nicht beherrschen.

Manchmal benutzt der Chuchotage Dolmetscher auch Kopfhörer, um die Worte des Redners besser zu hören.

• Call Conference

Es gibt Situationen, bei denen es ganz wichtig, ist , dass alle Facetten und Nuancen einer Rede oder Aussage detailliert aufgefasst werden.

Manchmal ergibt sich ein solcher Anspruch wenn die Zeit zu knapp ist, um ein persönliches Treffen zu organisieren oder wenn die Dauer des Übersetzungseinsatzes die Beauftragung eines Dolmetschers vor Ort nicht gerechtfertigt: in solchen Fällen – bei einer durchschnittlichen Gesprächsdauer von 15 Minuten – gibt Ihnen Virtus Animi die Möglichkeit, sich weltweit mit Ihren Gesprächspartnern in der Sprache Ihres Partners in Verbindung zu setzen, sobald Sie es nötig haben und nur für die Zeitdauer, die Sie benötigen.

Es geht dabei um ein On-Call Service, welches massgeschneidert nach den spezifischen Ansprüchen Ihres Unternehmens bzw. Ihrer Einrichtung hinsichtlich Inhalt und Vorbereitung des Dolmetschers gestaltet werden kann und Ihnen immer zur Verfügung steht.

Shares